美盛翻譯工作室 MAXIM Translation

網頁翻譯|英文翻譯|中文翻譯|論文翻譯

日前把「The Right Stuff」(中譯:太空先鋒;1983)這部鐘愛的老電影又回憶了一遍

我最早是在80年代末看過該片

這片在台灣的知名度應該不算高

原因是它的內容並不迎合當時觀眾的胃口

而且台灣觀眾對片中歷史可能也不熟悉

The Right Stuff 談的話題是美國在50~60年代間航空太空發展的歷史

角色圍繞在第一位駕機穿越音障的試飛員葉格(Chuck Yeager)和美國第一個載人太空計畫「水星計畫」的七位太空人身上

全片長達三小時以上

它最引人入勝處在於編劇

其中的各段故事常常是並不相關的單元

可是編劇的高人功力把這些橋段串連的非常巧妙

另一個特色就是片中所有各單元都是真實發生的歷史

讓人看了尤其回味再三

美國在二次大戰後接收了一批以馮布朗恩(Wernher von Braun)為首的原德國彈道火箭專家

但美國政府最初並未看重太空科學的發展

直到蘇聯發射第一枚震驚全球的衛星進入地球軌道後

美國政府才恍然大悟試圖急起直追

於是便在各軍種飛行員中選拔未來將要送入太空軌道的太空人

而 The Right Stuff 便詳細道盡了其中的種種情節

片中高潮迭起彷彿在回憶一部精采絕倫的歷史

也讓我們印證「No Bucks, No Buck Rogers」的真義

所謂 No Bucks, No Buck Rogers 是一句美國俚語

Buck Rogers是20~30年代的一個想像的太空玩偶人物

而本片的七位太空人便是自比為 Buck Rogers 的太空先鋒

所以這句話引申來說便指「沒錢就搞不成科學」的硬道理

話說美國為了拼過蘇聯在太空的成就

完全不計成本的競賽太空事業

無奈初期的火箭發生一連串的失誤而透過電視畫面被硬生生的傳播全世界

所以用錢堆砌出來的事業可不是一般小國玩的起

此外片中描述當年的種種軼事:

例如葉格撞斷了肋骨仍堅持駕機突破音障

第一位進入太空的美國人 Alan Shepard 在等待升空前忍不住把小便排在太空衣裡面

第二位進入太空的Gus Grissom 失敗的任務 (他搞砸掉的太空艙在幾十年後被人發現並從海底撈起、Discovery頻道曾經播過)

第三位進入太空的John Glenn乘擎天神 (Atlas) 火箭進入地球軌道環繞地球卻發生意外的種種

(John Glenn所乘坐的「Friendship 7」太空艙現陳列在華府的國家航太博物館

我在1994年曾有緣見識

太空艙底部留有回返大氣層的痕跡–就像用刀刻出的一大片線條

John Glenn又在2003年以77歲高齡搭程發現號太空梭進入太空、創最老太空人的記錄)

水星計畫是由當時美國副總統詹森所領銜

當年副總統詹森在John Glenn第一次的火箭任務取消前正坐在John Glenn家外頭的大禮車裡面

當任務取消時

副總統說要會見Glenn太太說些客套話並由美國三大無線電視網聯播

無奈Glenn的太太有嚴重口吃所以根本不敢見副總統免得出醜

可是副總統不知情硬要手下強迫她出面

所以打電話給John Glenn要他勸太太合作

然而John Glenn居然告訴太太:

「如果妳不願意副總統進家門,

就告訴他是太空人John Glenn說不准你進來!」

這種事情即便在台灣當前開放的民主環境裡可能都不會上演的戲碼卻是1960年代在美國的真實事件

可見美國民主政治的風範

希望大家都去把這片租來看看

既能學英文又能了解歷史

1. The Right Stuff的預告片:

2. 葉格駕駛X-1實驗機突破音障的歷史 (畫面中葉格因右邊肋骨斷裂而必須用木棍才能關上艙門)

3. 葉格駕駛國人熟悉的F-104星式戰機衝向天際的精彩畫面

後記

The Right Stuff片中有一個角色影射彈道專家馮布朗恩

馮布朗恩是德國在二戰期間的飛彈計劃領導人

美蘇就是因為在二戰後得到德國在這方面的人才和研究成果才開發出太空事業

而蘇聯方面則在天才火箭設計師–科羅廖夫 (Sergey Korolyov) 的領導下取得一連串的成果

當年瑞典諾貝爾獎委員會曾有意將諾貝爾物理獎頒贈給因發射人造衛星成功的蘇聯火箭計劃主持人

但蘇方則因事關國家機密為由而婉拒瑞典的建議

如果科羅廖夫有資格獲獎

則馮布朗恩就更有資格

因為他才是第一個將火箭實用化的關鍵人物

然而馮布朗恩最早開發的火箭是用來攻打倫敦的V-2

所以馮布朗恩註定與諾貝爾物理獎絕緣

然而美國就是因為有了大天才馮布朗恩

所以才創造出紅石火箭、擎天神火箭、一直到登月所用的農神火箭等一系列成果

Post to Twitter Twitter this Post Post to Plurk Plurk This Post

不久前

我在朋友的布洛格上讀到一篇有一位美國在台博士生不辭辛苦到新竹縣偏遠山區教當地孩童英文的感人故事

http://www.wretch.cc/blog/boogier/16568242

這篇報導已經是五年前的消息

但我是第一次讀到

我在Google上搜尋故事主角Daniel Greenhoe

發現此君編寫了厚達222頁的初級英文教本

或許他已經改行從事此工作

而我引申談談我對中、英文的看法

過去在中學階段

我回家從來不讀英文

原因是我不曉得要如何入門–直到我考上東海大學

進東海的新生都要接受入學英文測驗

所有的新生在大禮堂考「英文聽力」與「閱讀測驗」

考完後要分班–分為三個的level

Level 1 & 2的學生要修一年的大一英文課,Level 3 的人則要讀兩年

然後所有的人會分到每班十來個各系同學所組合的班上

上課完全說英語

老師從不要求背單字

期中、期末考從來沒考過「文意字彙」、「音標」、「文法挑錯」等等台式英文教學的瑣碎科目

這樣英文會變好嗎?

答案是的確會變好

然而我們不能因此而否定本地人的英文教學

畢竟要突破語言的隔閡絕不是背背單字就行

「英文閱讀要進步–必須配合寫英文」

「英文聽力要進步–必須配合講英文」

否則要好很難

但即便如此

「我強烈認為中文的重要性遠高於英文」

原因我先前的文章已講過

但是

我必須說比較這兩種文字

我認為中文是比較落伍的語言

為何要這樣妄自菲薄

原因在於我寫了這麼多年的翻譯

最大的感觸就是為何大家的中文寫得實在讓人不敢領教?

我的結論是:

中文本身有它的缺陷!

這種根深蒂固的缺陷導致一般人的中文寫得言不及義

這種缺陷就是中文缺少「推理性」

經常流於繞圈子、反覆繞著主題重複講而沒有層次

我的經驗是

甚至科技類中文碩士論文裡面的因果關係都寫不清楚

遑論其他類別的論文!

造成這種後果的原因在於學生學了太多文言文

而文言文的特色就是「沒有推理性」!

我舉一個大家學過的例子:

范仲淹的「岳陽樓記」(應該所有上過中學的人都讀過)

這篇文章有80%以上是在談洞庭湖的地理環境、天氣、風景

兜了一大圈

然後范先生就突然沒頭沒腦地在文章最末迸出他領悟

「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」的道理

可是他沒告訴我們他這樣講的原因、目的、作用、結果

通通沒有講就直接給結論!

這就是中文的大毛病!

這種毛病透過像「岳陽樓記」這種所謂千古名文傳給一代又一代的學生

結果就是大家的中文寫得沒有層次、沒有充分理由就編出答案

我再舉一種例子:

大學學測國文作文題目–「漂流木的獨白」、「猜」、「應變」、「想飛」

說實在我看不懂題目!!

我們可以比較英文托福考試的作文題目不外乎–「我對如何改善交通的看法」、「我要如何做好一位數學老師」諸如此類…

為何中文作文的出題是這種莫名其妙的題目?

出這樣的題目學生要如何應答?

他們寫的內容對日後面對社會或人生的議題有何幫助?

我看不出來

英文學不好是很自然的

可是中文學不好要怪老師、怪教材食古不化、怪教學方法錯誤

中文才是我們的根本、才應當好好學!

可是大家都不重視

繼續用老方法、老思維錯下去

最後結果就是中文普遍寫不好

我的看法是要把絕大多數的文言文刪掉

中文課本改教學生西洋著作的翻譯本

讓學生明白把一件事情的理由、方法、分析講清楚才能得到解答

學中文的目的不在於文學欣賞

學中文的目的在於改善頭腦的思考邏輯、這比學數學或物理還有用!

Post to Twitter Twitter this Post Post to Plurk Plurk This Post

今天在聯合報讀到一則新聞:

「花旗銀內部溝通,不再用英文」

這讓我想起過去在美商IC設計公司工作時公司內部電郵也用英文書寫的情形

雖然是美商公司的台灣分部

可是裡面一個老美也沒有

我記得當時公司在台的負責人是個有綠卡、在美國工作十六七年的台灣人

他寫的英文「不會比國中生好到哪去」

這讓我衍生出一個議題

英文究竟重不重要?

我相信絕大多數的人的答案都是肯定–那就是「重要」

首先先思考一個問題:甚麼叫做重要?

水資源、電力、交通工具、空氣品質、食物、石油對個人或企業來說都很重要

醫院、外勞對老年人很重要,老師對學生來說很重要

喉嚨對老師很重要、手臂對棒球投手很重要…

使用以上這些東西的人必須隨時或時常應用它們–所以「重要」

甚至國語或台語也很重要,原因一樣是「我們隨時或時常要用」

相較來說客家話就不重要,因為「我們大多數人不必也不會使用」

但英文有這種隨時或時常要用的特性嗎?

我相信對絕大多數的上班族來說是否定的

既然不必隨時或時常使用的話,為何大家認為它重要?

答案是我們被誤導,被補習班誤導、被傳說誤導、被英文好過台語的馬總統誤導

這種似是而非的觀念誤導大家使我們認為英文很重要

我曾經在電視台看過補教名師徐薇的說法

她說對一般上班族而言

只要有「初中的英文文法程度」再加上一些「工作上必要的英文單字」

就可以應付工作所需

徐薇所說再正確不過

請各位上班族想想

您升官、加薪、獎勵、開除、降職、被主管釘

有哪一樣和您英文好或不好有關呢?我相信是沒有

原因在於:您主管的英文想必比您更差,自然英文不會是獎懲的依據

過去在竹科工作時

週邊同事多是知名校系的碩士生

而他們所寫的報告常是中英文夾雜、全是不完整的英文句子

原因在於:寫不出來只好這樣

以前曾經旁聽一位美商台灣應用材料公司主管(一位有美國博士學位的台灣人)講課

他談到公司曾計畫錄取一位北台灣某一流國立大學電子工程相關科系的畢業生

公司請他對這位候選人做第二次面試 (用英文閒話家常聊聊就好)

這位主管請這位候選人說說自己的研究論文

結果這位面試者開始回答︰「家裡成員有父母兄弟…」

這位主管覺得不對勁,又請她說一下指導教授的背景

這位面試者回答︰「我的興趣是閱讀…」

我提這些例子的用意不在於反諷台灣學生英文不好

英文不好是正常的

依我的經驗

即便您大學階段每一門課都很認真的閱讀原文教科書而不用翻譯本的話

您的英文程度離及格都還很遠很遠!

既然如此

那要不要認真讀英文?

我的答案是︰「如果要讀就真的認真讀,否則適可而止就行」

反而是中文程度才要好好落實

「當您無法用中文清楚且有條理地說明自己的想法時

您也絕不可能用英文說明白」

Post to Twitter Twitter this Post Post to Plurk Plurk This Post

相信大家都對陳致中先生不陌生

最近他老兄又扯上桃色風波

對他的形象而言應該又多了一筆負面記錄

我對陳致中沒有太大反感

這和許多人應該不同

原因不在於我是綠色政黨的黨員

我從來不投票的

哪來政黨屬性

陳先生是人不是神!

他身不由己的跳入了染缸

哪有可能全身而退?

大家對陳先生一家上下要求這麼多

根本因素就是我們從小背誦了太多「古聖先賢」的明訓

這些歷代以來教條的唯一宗旨就是要大家做神不做人!

神才不會犯錯

誰敢說自己從不犯錯?

連孔子都殺過人呢!

所以陳致中和他家人的行為只是在實踐他們做人的過程

不要因為自己沾不到那些酒色財氣就對他們家人另眼看待

倘若您有朝一日像陳先生般的飛黃騰達時

不受誘惑者又有幾人?

很簡單的一個原則:「自己做不到的事不要求別人做」

陳致中和妮可小姐以及一大群加入戰團的名嘴或政治人物們各為自己的利益在唇槍舌戰

但其實真相只有一個

其中必有人說謊

倘若真有其事的話

我只能說陳致中很可惜他太大膽或是不知分寸

其實他的人生往後回歸正常型態不是沒有翻身的機會

畢竟他比一般人擁有更多資源

而妮可若為了什麼我們不知道的利益而出面扯這個大謊就更為不智

畢竟自己只不過是顆混口飯吃的卒子

想紅的機會多的是

用這種方法把自己搞得天下盡知有啥好處

錢還沒賺到就先惹禍上身

雖然電影「麻雀變鳳凰」的故事不是沒有

既然兩造都篤信「Money Talk (金錢萬能)」的話–

現實還是比做夢重要!

Money Talks

作曲、演唱The Pretenders

(YouToBe沒有原唱者的原音、但這個翻唱版也唱的極好,歌詞傳神又不露骨,衛道者也愛)

I’ll come in your car to talk business,

我走進你車裡談生意

No business, no money talk.

沒做成生意、金錢就不是萬能

Zero in on my full of intentions,

我要的就是直接切入主題

I think you got it because you pulled up and stopped.

看你停下車就知道你懂我的意圖

If money is the root of all evil,

如果錢是所有罪惡的根源

I’m begging at the feet of the devil.

那我就是在惡魔的跟前討口飯吃

Talk to me please,

拜託來吊我

Money talk to me.

對我來說金錢才是萬能

Twenty gets you straight,

20塊錢基本價不囉嗦

Forty gets you other,

40塊錢外加別的好康

Think of what a hundred could do.

100塊錢讓您神遊仙境

I’ve been gifted with the thing that you want,

你想要的那檔事我可是天賦異稟

Who’s better than who?

要不要來比劃一下看誰厲害?

Never underestimate a woman like me,

別低估像我這般的小女子

The kids have got to eat,

家中小孩張口等著吃飯

And man, that’s reality, you see.

老兄你也知道,誰叫現實就是如此

Money talk to me.

對我來說金錢才是萬能

You’re so deluded,

你這樣容易受騙

You think that I’m real.

還認為我是真心的

You pass your hormones off as love,

你把一時的荷爾蒙亢奮當成愛情降臨

For five minutes you feel.

其實只不過是五分鐘的感覺

You can buy a squeegy little silicone sack,

你可以去買矽膠玩偶盡情揉捏

But it won’t feed the world

但這樣不能滿足全世界

like the ones that I pack naturally.

像我這種渾然天成的紮實感沒得比啦

Money talk to me.

對我來說金錢才是萬能

Post to Twitter Twitter this Post Post to Plurk Plurk This Post

每天週遭什麼事情最常發生?

答案是「瘋狂的事」:

「一座工廠會連續十幾人跳樓自殺!」

「鑽油平台會連續每天漏一兩萬桶原油而束手無策!」

「高速公路旁的山坡地會瞬間整個移動!」

「跌破4000點沒買股票的人會在漲破8000點瘋狂搶進!」

無論這些事情再怎樣令人不可思議

其實也都源自於人類本身

起因在於人隨時都想著要如何「找刺激」

講的好聽就是「有創意」

本人有一個好友開了家義大利餐廳

他誇口標榜自己是「全台灣最會做義大利餐點的人」

還定時組團去義大利專程吃一餐每人消費額數萬元的晚餐

對我來說

能找到同好專程去義大利吃義大利菜是種瘋狂的事

因為我覺得夜市的魯肉飯最香

我笑稱你的創意義大利餐:

「餐盤比臉盆還大、餐點比巴掌還小」

所以「一隻蟑螂要花五分鐘才能從餐盤邊緣爬到中間吃食物」

儘管如此

人最可愛可取之處就是人是「多樣化的生物」

人不同於蜜蜂或螞蟻

所以人會犯錯是再正常不過的事

沒聽說過蜜蜂或螞蟻工作會犯錯的吧

智慧層級低的蜜蜂或螞蟻單純反覆地做同一件事當然不會犯錯

然而在台灣常有人抱怨台灣瘋狂又混亂

可是想想北韓那種像蜜蜂或螞蟻的規律社會

豈是自由人所能忍受的世界?

不少女人朝思夜想嫁給有錢人

今天有新聞說某嫁入豪門的女星想離婚

夫家說要離可以、但她得賠4600萬元

或許多數人會覺得這太瘋狂了

然我卻覺得這太正常了

兩性平權的社會就該如此

這種事在北歐國家是法律條文

「這就是瘋狂社會中的鋼鐵紀律!」

WILD THING
By Sister Carol

(歌詞簡單易懂的雷鬼樂;收錄在1986年電影「Something Wild (散彈露露)」的片尾曲)
Oh-oh! Right!
Oh-oh! Rip it
Come shout and sing, join in the ring
It’s could be queen or it could be king
You go your way and I’ll go mine
As long as you just make it fine
Come rain or shine, some drinking wine
Some even dressed like Frankenstein
Move up your waist, your bodyline
But just do it right on time
Wild thing, oh-oh! It is a wild thing
Come on, shake it! Wild thing
Lord
Crazy colors in your hair
Those funky shoes you always wear
The things you got you can’t even share
Complaining that you’re on welfare
Stay with the beat and move your feet
And do it till you feel the heat
Come on, come on, wild thing
Oh-oh! It is a wild thing
Lord, it is a wild thing
Do it, y’all, shake it, Wild thing
Lord
Come shout and sing, join in the ring
It could be queen or it could be king
You go your way and I’ll go mine
As long as you just make it fine
Come rain or shine, some drinking wine
Some even dressed like Frankenstein
Move up your waist, your bodyline
But just you groove it right on time
Wild thing
In a summer’s day, in a summer’s day
Wild thing
Oh-oh!
It is a wild thing
Shake it
It is a wild thing
Sock it to me (打起精神來!)
Crazy colors in your hair
Those funky shoes you always wear
The things you got can’t even share
Complaining that you’re on welfare
Stay with the beat and move your feet
And do it till you feel the heat
Wild thing
Oh-oh!
Sock it to me
It is a wild thing
Do it, y’all
It is a wild thing
Ga-long, go-long, go-long, go-long, go-long
Wild thing
Lord, it is a wild thing
Come on
Just do your own thing
It is a wild thing
Just do your own thing

WILD THING
By Liz Phair


(Liz Phair的同名歌曲,改編自吉他之神Jimi Hendrix 的同名曲Wild Thing)
Wild thing

瘋狂的傢伙

You made the boys spring

妳讓男孩們亢奮

You made everything expensive

妳讓所有商品變得高價

Spend it, spend it, wild thing

花錢、花錢,瘋狂的傢伙

There’s hardly a man left around that you haven’t sought out

There’s hardly a dress shop in town that you haven’t bought out

In case you’re wondering why the hair salon wouldn’t take you

There’s hardly a woman left in any state that doesn’t hate you

當妳狐疑為何美髮沙龍吸引不了妳

每個女人莫不恨妳

[原因在於]身旁所有男人都被妳獵光

鎮上每間服飾店都被妳買光

Wild thing

瘋狂的傢伙

You made the boys spring

妳讓男孩們亢奮

You made everything expensive

妳讓所有商品變得高價

Spend it, spend it, wild thing

花錢、花錢,瘋狂的傢伙

It’s truly awesome

棒極了

When she was younger she thought her mother had missed her calling

年輕的少女認為媽媽不會注意她的衝動

And she, in turn, thought that her daughter’s conduct was appalling

然而她媽媽卻認為女兒的行徑令人驚駭

After each date she had the boys, went home and dreamed of spiders

每次結交一群男朋友、帶回家幻想她是食取獵物的蜘蛛

She never fell for any man who wasn’t rich as Midas

她絕不迷戀比Midas 寒酸的男生

Wild thing

瘋狂的傢伙

You made the boys spring

妳讓男孩們亢奮

You made everything expensive

妳讓所有商品變得高價

Spend it, spend it, wild thing

花錢、花錢,瘋狂的傢伙

It’s truly awesome

棒極了

If there’s a lesson to be learned then I’m sure I don’t know it

我不確定我知道是否還會學到教訓

We’ve all been waiting twenty years to see her finally blow it

我們等了二十年終於看見她盡情揮霍

But as far as I can tell she’s happy, rich, and worry-free

但就我所知她很快樂、富有、毫無憂愁

And that’s a hell of a lot more than I can say for me

還有更多我可以說的事

Wild thing

瘋狂的傢伙

You made the boys spring

妳讓男孩們亢奮

You made everything expensive

妳讓所有商品變得高價

Spend it, spend it wild thing

花錢、花錢,瘋狂的傢伙

Wild thing

瘋狂的傢伙

You made your heart sing

妳的內心正在唱歌

You bought everything you wanted

妳狂購所有想要的東西

Spend it, spend it, wild thing

花錢、花錢,瘋狂的傢伙

It was truly awesome

棒極了

That’s my girl, go baby!

好樣的、加油寶貝!

Post to Twitter Twitter this Post Post to Plurk Plurk This Post

幾十年來人類搜尋外星生命的企圖一直沒有中斷過

日前英國知名的天文物理學家Stephen W. Hawking 奉勸NASA最好不要試圖聯繫外星生命

他的理由是我們就像15世紀時代的美洲原住民

而外星智慧生命可能就像當年入侵美洲的西班牙人一樣造成毀滅性的結局

事實上

即便環繞地球週遭的行星系統中存在生命的話

可能也不足以凌駕人類的智慧

其原因在於–人類已經持續六十年以上不斷地將無線電波送入外太空

其中包含電視節目的類比訊號與雷達波

倘若在我們附近有足夠智慧的生物時

他們應該已經接收到這些源源不絕的訊號

而且倘若他們也想聯繫我們的話

我們應該也有機會收到他們回復的訊息

然而這些都還沒有發生過

除了以發送訊號聯繫外

直接的面對面接觸更仍在地球人的想像空間之外

儘管距離太陽系最近的行星只有4.3光年

但光是用太空船走一趟光線行進4.3年的距離就已經遠超過人類的能力範圍

所以人類文明想接觸外星智慧只有被動的等他們

想要主動聯繫幾乎是不可能的

想像一張A4大小的紙

假定由右上端連接到左下端是4.3光年的距離

人類太空船的速度是光速的”萬分之一”

地球上有哪個太空人願意來一趟4.3光年的任務?

而外星生命想造訪地球就必須突破時空限制的理論

就是把這張A4紙對摺使右上端重疊左下端造成空間彎曲而連接兩點

這聽起來很玄

空間怎樣能彎曲?

但或許有突破的可能

只是我們都不曉得如何做而以

所以

我認為不必憂慮和外星生物接觸會造成地球的毀滅

就像NASA滿懷期望接觸外星生命而在2008年2月對著北極星特別發射了 “The Beatles”的歌 “Across The Universe (橫越宇宙)”

別忘了北極星距離我們431光年!

 Across The Universe

 Words are flying out like endless rain into a paper cup

They slither while they pass

They slip away across the universe

Pools of sorrow waves of joy are drifting thorough my open mind

Possessing and caressing me

Jai guru deva om

Nothing’s gonna change my world

Nothing’s gonna change my world

Nothing’s gonna change my world

Nothing’s gonna change my world

Images of broken light which dance before me like a million eyes

That call me on and on across the universe

Thoughts meander like a restless wind inside a letter box

They tumble blindly as they make their way across the universe

Jai guru deva om

Nothing’s gonna change my world

Nothing’s gonna change my world

Nothing’s gonna change my world

Nothing’s gonna change my world

Sounds of laughter shades of life are ringing through my open ears

Exciting and inviting me

Limitless undying love which shines around me like a million suns

It calls me on and on across the universe

Jai guru deva om

Nothing’s gonna change my world

Nothing’s gonna change my world

Nothing’s gonna change my world

Nothing’s gonna change my world

Jai guru deva

Jai guru deva

Post to Twitter Twitter this Post Post to Plurk Plurk This Post

最近衛生署楊署長鼓吹提高健保費

單身者的健保費比以往大增

楊署長的理由是維持單身不好

既然不結婚

就要多繳健保費幫助養別人的孩子

楊署長高瞻遠矚

使大有為政府不僅要當個人的帳房外

還要管子宮是否受精成功

說起來要當個自由人還真的越來越難

有人維持單身並非不想結婚

而是沒有好的對象而結不了

而那些結了婚卻故意不生孩子的男女

他們也沒孩子卻不是楊署長開刀的對象

這種邏輯就很奇怪了

因為結了婚但還沒有孩子的夫妻比尚未結婚的人更容易生出孩子

既然楊署長希望越多孩子越好

那他也應該提高結了婚卻沒生孩子之夫妻的健保費

這樣也會更容易產出更多的後代

所以楊署長的規劃還是不夠周詳

有些該你多搜刮的錢你卻沒有發現啊

既然多養孩子好

但有人卻因各種因素而得不到孩子

所以

我們乾脆鼓吹大家收養孩子算了

說不定不必結婚

不必肚子挨刀

不必花錢求醫受孕

不必使陰道鬆弛

不必使身材變形

就能達到減低每月區區幾百元健保費的目的

******************************************************************

現在就要回到跟翻譯有關的議題上:

這裡有一首關於收養孩子的歌

但它可不是要妳規矩的收養孩子

而是要人口販子幫妳找到需要的嬰孩

聽起來很聳動

但當你聽了歌看了歌詞

就會驚覺洋人創作歌曲的本事

這樣輕快舒服的歌卻是講這樣的主題

歌是上回介紹過的Liz Phair唱的

是她最早期的歌

「早到連她自己都忘了歌詞」「早到連她自己都懷疑寫過這種歌」

因為她忘了歌詞

所以歌只唱了第一段和最末兩段

中間部分就是她和現場聽眾的互動過程

歌名是「Black Market White Baby Dealer (黑市裡交易白種嬰孩的人口販子)」

演唱人、作曲人:Liz Phair

(1)

My black market white baby dealer

[收養人說]我有一位在黑市交易白種嬰孩的人口販子

Is hunting around overseas

他正在海外到處獵人頭

My black market white baby dealer

我有一位在黑市交易白種嬰孩的人口販子

Brings back clean, fresh white babies to me

他要把剛出生的白種嬰孩交給我

Clean, fresh white babies to me

把剛出生的白種嬰孩交給我

My black market white baby dealer

我有一位在黑市交易白種嬰孩的人口販子

Is rooting around overseas

他像豬用鼻子崛土一樣在海外到處獵人頭

My black market white baby dealer

我有一位在黑市交易白種嬰孩的人口販子

Kidnaps clean, fresh white babies for me

他要為我誘騙剛出生的白種嬰孩

Clean, fresh white babies for me

為我找剛出生的白種嬰孩

(2)

My smile is a dime a dozen

[嬰兒說]我的臉上堆滿笑容

My lips are cherry red

我的嘴唇像櫻桃一般紅潤

My eyes are blue like the sky is blue

我的眼睛像藍天一樣的藍

I got good shoulders under my head

我頭部以下的肩膀很美

I look like your mother

我看起來像妳母親

I look like your great-aunt

我看起來也像妳的嬸祖母

So sit me down in the family photo

把我放進家庭照內

And everyone tells me that I, I look just like you

人人都會說我看起來真像妳

(3)

My black market white baby dealer

[收養人說]我有一位在黑市交易白種嬰孩的人口販子

Is hunting around overseas

他正在海外到處獵人頭

My black market white baby dealer

我有一位在黑市交易白種嬰孩的人口販子

Brings back clean, fresh white babies to me

他要把剛出生的白種嬰孩交給我

(4)

He brings back

[收養人說]他帶回來了

Oh my God, he brings back

天啊!他帶回來了

He brings back clean, fresh, white expensive babies

他花了大筆錢帶回剛出生的白種嬰孩

He brings back

他帶回來了

Oh Charlie, he brings back

Charlie你看,他帶回來了

He brings back clean, fresh, white expensive babies

他花了大筆錢帶回剛出生的白種嬰孩

(5)

I come post-production

[嬰兒說]我已後製完成

I don’t need natal care

我不需要出生照護

I’m already fully assembled

我的四肢非常健全

Down to the very last part, it’s all there

從頭到腳沒一樣缺少

So take me to your family

所以帶我回家吧

So take me to your home

帶我回家吧

Buddy, take me in as your next generation

老兄,讓我做你的下一代吧

And I’ll take you out of the lost one and into mine

我會讓你不再有缺憾

(6)

My black market white baby dealer

[收養人說]我有一位在黑市交易白種嬰孩的人口販子

Is hunting around overseas

他正在海外到處獵人頭

My black market white baby dealer

我有一位在黑市交易白種嬰孩的人口販子

Brings back clean, fresh white babies to me

他要把剛出生的白種嬰孩交給我

Clean, fresh white babies to me

把剛出生的白種嬰孩交給我

Clean, fresh white babies to me

把剛出生的白種嬰孩交給我

***************************************************************

這種歌如果是中文歌曲的話

不被一群學究、衛道者罵到一文不值才怪

但諸位請看「天真」的老美們多麼興奮聽到這樣的歌曲

更難得的是作曲者把曲調寫的這樣優美

把一個隱諱的議題讓人愉悅地接受

這是作曲人高明之處

我們要學的就是這個

Post to Twitter Twitter this Post Post to Plurk Plurk This Post

這社會上追求名利者眾

但所謂盜亦有道

用的太走火入魔可能會火燒自己

在陳總統時代

許多企業家或企業第二代自以為聰明汲汲營營於名利

結果改朝換代後紛紛中箭落馬

或判刑或起訴

豈是他們所能預料

有人當職業球員受不了利誘

把競賽場當攝影棚演戲

結果身敗名裂者眾

所以

不如對得起自己的良知順勢而為

人生也有起有落

好比股市的波浪理論

每逢8、13、21、34、55、89天 (或週、或月) 股價就會轉折向上或向下

自己的際遇或許也會翻揚

聯華電子的曹董事長曾說

他自己以前從不做生涯規劃

而我個人認為

除非你身在富貴之家

那你就可以規劃自己

否則所謂「生涯規劃」和小學生作文說自己將來要如何出人頭地又有何兩樣?

講了半天

好像和英文翻譯沒有關係

所以依我的慣例介紹一首很有趣味、和求名利有關的英文歌曲

聽過這歌的人應當不多

會了解其意義者當更少

當年我在美國時她 (Liz Phair) 發行了第一張專輯

而這首歌出自1998年的第三張專輯「White Chocolate Space Egg (白巧克力太空蛋)」

很奇怪的專輯名吧

這首歌不是主打歌

卻是我聽了幾百遍都不膩的一首

諸位只要看了歌詞就會知道它為何和我前面說的東西有所連結了

Uncle Alvarez

作詞、作曲、演唱人Liz Phair

There’s a portrait of Uncle Alvarez

Hangin’ in the hall

Alvarez 伯父的肖像懸掛在學校的大廳裡

Nobody wants to look at it

沒有人要多看他一眼

But Uncle Alvarez sees us all

但Alvarez 伯父卻看著大家

Oh, oh, oh imaginary accomplishments

有了這種虛幻成就感時

Hey, hey, hey you visionary guy

則懷有不切實際想法的你

You might even shake the hands of presidents

Better send a postcard and keep the family quiet

就會寧可去握每位校長的手、也不想給家人寄張卡片祝他們一切平安

He’s not really part-Cherokee Indian

Alvarez 伯父並沒有Cherokee印地安人的血統

He didn’t fight in the Civil War

他也沒打過南北戰爭

He’s just Eugene Isaac Alvarez

他只是名叫Eugene Isaac Alvarez的平凡人

He feels sorry for the wall

他應該要對那面掛有他肖像的牆壁感到不好意思

Oh, oh, oh imaginary accomplishments

有了這種虛幻成就感時

Hey, hey, hey you visionary guy

則懷有不切實際想法的你

You might even shake the hands of presidents

就會寧可去握每位校長的手

You’re gonna make ’em sorry when you die

然而當你死時就會讓校長們感到慚愧

And it’s a long way down

長久以來

You were hoping for a heart-attack

你一直對你的心臟病情還懷抱一絲希望

Running around, investing on this and that

所以仍到處奔忙四處灑錢

Your beautiful wife keeps your life on a shelf for you

但結果是妳那美麗的老婆將你的人生放進你的肖像框裡

Safe in a better way

以這種更好的方式讓你穩穩當當

There’s no dust or mildew and

肖像的外表一塵不染也沒有發霉

It’s hard to believe you were once a beautiful dancer

我們無法想像你過去曾是一位美麗的舞者

Better just to shake it off

As you write your resume

當你填寫履歷時最好戒除這種壞習慣

Don’t think of Uncle Alvarez

不要效法Alvarez 伯父

And the price he had to pay

也不要像他一樣為了達到目的而要付出的代價

Oh, oh, oh imaginary accomplishments

有了這種虛幻成就感時

Hey, hey, hey you visionary guy

則懷有不切實際想法的你

You might even shake the hands of presidents

就會寧可去握每位校長的手

You’re gonna make them sorry when you die

然而當你死時就會讓校長們感到慚愧

Oh, oh, oh imaginary accomplishments

有了這種虛幻成就感時

Hey, hey, hey you visionary guy

則懷有不切實際想法的你

You might even shake the hands of presidents

Better send some money to the Alma Mater

就會寧可去握每位校長的手也不想花一毛錢捐給母校

P.S.

有人主張聽英文歌學英文

這一點我有所保留

英文歌常缺乏正規的文法

而且又參雜作詞者個人的意念

要徹底明瞭其中涵義常常不可得

所以我寧可說看電影能學不少英語而不是聽歌學英語

不過這首歌有一句最畫龍點睛的歌詞:

Your beautiful wife keeps your life on a shelf for you

(但結果是妳那美麗的老婆將你的人生放進你的肖像框裡)

其中「on a shelf」還有好幾種意思

第一是指「閒置不用」,這從字面可以引申出來

第二是指老小姐 (我沒有性別歧視的意思)

Post to Twitter Twitter this Post Post to Plurk Plurk This Post

最近車界的指標品牌豐田汽車TOYOTA出了大問題

在紐約時報上看到一篇文章說

現在豐田汽車是 “a canary in the cave” (字面翻譯:洞穴裡的金絲雀鳥)

這的比喻還真是妙

首先說說甚麼是 “a canary in the cave”

早期科技還不進步時

危險性高的礦場就是靠canary (金絲雀鳥) 來判定礦坑內是否安全

洋人礦工會帶金絲雀鳥進入礦坑

就是把金絲雀當 sniffer (探嗅鳥)

如果金絲雀死了

礦坑就不安全

因此這個 “a canary in the cave” 可以說是所謂的風向球

暗示倘若豐田汽車都不保的話

其它品牌的車輛安全說不定也亟待考驗

以我自己過去在製造業的經驗

不僅一般性商品

日製的工業性產品的品質確實較美製品更好

我在晶圓廠工作的時候

日製機台可能一整年下來都很穩定不當機

可是美製機台說不定每天都當機數次

我認為會造成這種結果的原因

在於美日民族性的差異

這種心態上的差異形成產品的落差

日本產品推出上市前

會經過不斷測試

將產品的缺陷一一克服

所以使用日製產品的消費者不用太擔心品質問題

而美國公司的心態是趕快占有市場

因此未成熟卻已經銷出的產品往往存有連設計者都不清楚的缺陷

當美製產品銷售後

製造者就會收到用戶不斷的抱怨

然後他們再由使用者的回報修正他們的產品

所以某一件產品可能要花好幾年才慢慢穩定

以前美商就經常把軟硬體帶到生產線上更換

更換前還會簡報換了以後能有哪些改善效果

甚至還能算出改善的百分比

但往往是換了以後當場當機

然後這些美商工程師又把原先的版本裝回去恢復原狀

如果我講 Microsoft 的作業系統

各位就更有同感吧

Microsoft 不就是經常改版嗎?

這就是從用戶的反應來改善產品的最鮮明例子

所以如果 Microsoft 是一家日本公司

我相信用戶就不會抱怨連連

美國商人不斷將商品進行改版的原因在於不是只做一次生意

他們透過修改 (說的好聽是改善) 來賣更多衍生產品

否則用戶只例行性定期更換消耗材的話

那麼其它不易損壞的非消耗材不就賣完一次而沒有下一次了?

因此改版的目的在於下一次的商機

所以本次連品質至上的豐田汽車出了事關人命的問題

而且金字招牌被打到了 “a canary in the cave”

就的確令所有人震驚了

Post to Twitter Twitter this Post Post to Plurk Plurk This Post

這是美盛開站以來我們的第一篇部落格文章

儘管這是一個做翻譯的公司網站

但本人希望本公司的網站不單純是一個商用網站

它也能結合我們的部落格

將一些和翻譯工作有關的感想在這裡和各位分享

而我們會成立翻譯社的原因

就是不希望自己的生涯只是過著一般上班族無法支配自己的日子

所以選擇了能自由揮灑自我才能的工作

為了使翻譯社網站結合我們的部落格

當然部落格的重點要和中英文翻譯有關

但我們不要把英文搞成像學術工作

教大家文以載道的東西

這不是我們的目的

畢竟我們也不是學究

故今天特別介紹一首The Pretenders在 1980年代的暢銷歌曲

先來說說The Pretenders–

我感覺在台灣他們不是一個很出名的樂團

至少我沒發現台灣的人會把他們的歌曲和其它所謂的經典老歌擺在一起

然而

The Pretenders在西方搖滾音樂卻是一個大名鼎鼎的天團

當你看見主唱蘇格蘭人Chrissie Hynde 的樣子時

說不定會認為他們是唱重金屬的

然而他們的歌曲經常充滿了抒情

這是首聽起來輕快的流行歌曲

但事實上歌詞充滿感傷

主唱人感傷又要回到受壓迫的工作環境

他將上班生活稱為Chain Gang (鐵鍊綁在一起的囚徒)

僅管內心不服

但仍無奈的接受這樣的安排

這其實就是當前上班族的生態!

我們放這條歌的目的在於:

除了歌曲能反映我們不想受限於上班生涯的無趣外

還要呼籲台灣的聽眾聽英文歌時要了解歌曲的意義

歌曲輕快但歌詞是值得省思的

這首歌就是

而且英文歌經常如此

相對華文歌曲則清一色不知所云的吟唱 (關於這個議題以後還會繼續發揮)

由這首歌的例子

本地的作曲人真應該反省

何時華文歌才會進化到洋人的層次?

Back On The Chain Gang

回到囚徒的狀態

作曲、主唱人:Chrissie Hynde (The Pretenders)
I found a picture of you, oh oh oh

我找到一張你的相片

What hijacked my world that night

就是我的生活慘遭劫掠的那晚

To a place in the past

回到了過去

We’ve been cast out of, oh oh oh

我們被辭退的地方

Now we’re back in the fight

現在我們又回來戰鬥

We’re back on the train

我們重返隊列

Oh, back on the chain gang

唉、回到囚徒的狀態

A circumstance beyond our control, oh oh oh

情勢非我們所能控制

The phone, the TV and the news of the world

電話、電視、世界新聞

Got in the house like a pigeon from hell, oh oh oh

就像地獄來的鴿子進到一間屋子

Threw sand in our eyes and descended like flies

將沙灑入眼睛然後像蒼蠅一樣墜落

Put us back on the train

我們重返隊列

Oh, back on the chain gang

唉、回到囚徒的狀態

The powers that be

That force us to live like we do

Bring me to my knees

When I see what they’ve done to you

當我看見他們把你折騰的樣子,就知道強迫我們這樣過活的力量將讓我屈服

But I’ll die as I stand here today

然而當我死時要像我現在這樣屹立不搖

Knowing that deep in my heart

我內心深處清楚的了解

They’ll fall to ruin one day

For making us part

他們這樣對我們總有一天會土崩瓦解

I found a picture of you, oh oh oh

我找到一張你的照片

Those were the happiest days of my life

是我生命中最快樂的時光

Like a break in the battle was your part, oh oh oh

In the wretched life of a lonely heart

你寂寞之心的悲慘生活好比在戰鬥中喘口氣

Now we’re back on the train

現在我們重返隊列

Oh, back on the chain gang

唉、回到囚徒的狀態

Post to Twitter Twitter this Post Post to Plurk Plurk This Post

Twitter links powered by Tweet This v1.6.1, a WordPress plugin for Twitter.